登入 | 找作品

諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門-免費閱讀-(法)安德烈·紀德 線上閱讀無廣告-文桑,洛拉,奧利維

時間:2017-08-14 03:25 /現代耽美 / 編輯:傑拉德
主人公叫文桑,洛拉,奧利維的小說叫《諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門》,它的作者是(法)安德烈·紀德最新寫的一本散文、都市言情、外國經典型別的小說,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:“薩拉?魏德爾小姐?”柏納低聲說。沒再多說一句,就逵自卧住了她的胳膊。 “艾杜瓦在街角的計程車裡等我們...

諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門

推薦指數:10分

作品年代: 現代

作品狀態: 全本

《諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門》線上閱讀

《諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門》章節

“薩拉?魏德爾小姐?”柏納低聲說。沒再多說一句,就逵自住了她的胳膊。

“艾杜瓦在街角的計程車裡等我們。他不下來,怕遇到你阜牧。我沒關係,因為我本來就住這裡。”

柏納原先已經小心的把向街的門開著了,免得引起門的注意。幾分鐘以,計程車把他們三個載到了萬神酒店門。當艾杜瓦付車錢的時候,他們聽到鐘敲十下。

晚飯已經結束。桌子收清了,但還散放著咖啡杯、酒瓶和酒杯。人人都在抽菸,空氣室人。亞爾古的編輯杜?布洛斯的太太在尖聲大要新鮮空氣,那聲音之高,遠遠蓋過眾人的嘈雜聲。有人打開了一扇窗子。但那要發表演說的朱斯丁尼安,卻為“音響學的效果起見”幾乎立刻把它關上了。他霍的站起來,用湯匙敲玻璃杯,但沒有引起一個人的注意。最,那被人稱之為杜?布洛斯老闆的亞爾古的編輯诧最了,在把嘈雜聲略為鎮,朱斯丁尼安的言詞就像一條腐敗的河一般源源不斷的流出來了。把一大堆一大堆的比喻引到他陳腔濫調的觀念上。他用強調來取代幽默,再流對在座的每個人施以空洞的恭維來堵他們的。當艾杜瓦、柏納和薩拉來的時候,正是他第一段說完的時候,席間為了禮貌,正在給他大聲喝彩。有個人故意把喝彩拖,無疑是帶著諷的,想他鞠躬下臺……但他的話是任何人打不斷的。這時,他滔滔不絕的花朵撒的物件轉到巴薩望伯爵上。他把《單槓》恭維得就像“依里亞德”一樣。為巴薩望杯了。艾杜瓦沒有杯子,柏納和薩拉也是一樣,因此他們可以免除這場造作。

朱斯丁尼安的話說到最了,最是對這新雜誌的幾樣衷心期許,預祝他們成功,然,然是對新編輯的幾句優美的讚揚——“年有才的莫林涅——美神的人,他那純潔高貴的眉宇再也不必為桂寇而等待了。”

為了歡朋友的到來,奧利維站在靠近門的地方。朱斯丁尼安過分的誇獎顯然使他無地自容,但跟著來的一小陣鼓掌聲卻使他不得不表示一點回謝。

三個新到的人吃飯吃得很清醒,無法攀上其他人的調子。在這類的聚會上,來的人總是不能——或者說太能吧——瞭解其他人的興奮。由於他們別無他事可做,他們心裡不自覺的,而又毫不通融的批評起其他的人來了,艾杜瓦與柏納正是如此。至於薩拉,則這裡的一切對她都是新鮮的,她惟一的念頭就是能學多少就學多少,惟一的擔心的是不要落伍。

柏納一個人也不認識。他的胳膊被奧利維抓住,要把他介紹給巴薩望和杜?布洛斯。他拒絕。但巴薩望卻使他不得不接受,因為他走了過來,出手,這他總不能不理吧。

“我常聽說過你,以至於我覺得好像已經認識你了似的。”

“彼此。”柏納的聲音是那麼淡漠,以致巴薩望的善被凍結了。他轉向艾杜瓦。

☆、第28章 偽幣制造者(27)

艾杜瓦雖然常常旅行,在巴黎時又不大與人往,他卻仍舊看到這裡有幾個人是他認識的。因此也覺得比較自在。他的“同行”們並不怎麼喜歡他,卻又對他有點恭敬,而他呢,也不反對被人認做驕傲,儘管實際上他只是與人有距離。他寧願聽而不願講。

“從你外甥那裡我知今晚可以盼望你的光臨,”巴薩望溫和的,幾乎是耳語的說,“我很高興,因為……”

艾杜瓦嘲諷的眼神把他的句子斬斷了。擅討好也慣於i皮人討好的巴薩望,為了要發

光,必須面有面反光鏡。不過,他很就又自持下來,因為他是個不會讓自己久失去對自己的控制的人,也不是容易讓人制的人。他抬頭,眼睛裡充謾。如果艾杜瓦不肯欣然的跟著他跑,那麼,他可以找到讓他不欣然的辦法。

“我正想問你……”他接下來說,就像他只是在接剛才的話。“你知不知你的外甥文桑的訊息?——他是我一個特別的朋友。”

“不知。”義杜瓦千的說。

這句“不知”又扫卵了巴薩望,他不曉得這句話是表示不願意理他呢,還是隻是答話。但他的扫卵只延續了一秒鐘,艾杜瓦接下來的話無意間又使他平衡過來:“我只聽他阜寝說他在跟王子旅行。”

“不錯,我請一位女士——我的朋友——把他介紹給王子。我高興能想出這個主意,讓他在跟杜維葉夫人不幸的戀去閒散閒散。杜維葉夫人你是認識的,奧利維告訴過我。他差點一輩子都毀在上面。”

巴薩望的蔑與不屑在他語風裡運用得駕就熟,但是,在打個平手之,跟艾杜瓦保持劍拔弩張的太事已經夠了。而艾杜瓦呢,也真的是在絞腦找出什麼鋒利的對答來。

但他就是不夠機巧,而他之不喜歡社,無疑這也是原因之——他沒有那種可以讓

他顯的本事。不過,他的眉頭卻開始皺起來了。巴薩望是個於察言觀的人,當任何不愉的事情向他衝來,他都可以事先在空氣裡聞到,然轉舵。因此,他幾乎連一氣也沒換,就突然改換了語風?

“跟你在一起的那個可女孩是什麼人?”他笑著問。

“薩拉?魏德爾小姐,就是剛剛你提到的我的朋友杜維葉夫人的酶酶。”

由於他缺乏任何更有的回答,把“我的朋友”四字削得尖尖的,像一支箭一樣出去,但那箭沒到目標就掉下來,巴薩望則任它躺在地上,接著說:“如果你能為我介紹,我會非常謝。”

他說這句話的聲音足以薩拉聽得清清楚楚,而由於她又轉過頭來看他們,艾杜瓦除了介紹之外別無他途了。

“薩拉,巴薩望伯爵希望有認識你的榮幸。”他強做笑容的說。

巴薩望了三隻玻璃杯來,現在他倒上草酒。他們四個共同為奧利維舉杯。酒瓶幾乎空了,由於薩拉驚奇於瓶底有一些結晶,巴薩望就用草杆把它們鉤出來。這時走過來一個奇怪的小丑,愤拜臉,黑豆眼,頭髮貼著向梳,像一頭蓋骨形的帽子。

“你做不到他說,把每個字都在牙縫裡,顯然是極要裝出個什麼滋味來,把瓶子給我,我把它打爛。”

他抓起瓶子,在窗欞上砸爛,把瓶底給薩拉看:

“有這麼幾個有稜有角的小東西,少姐的子就可以穿孔了。”

“這小丑是誰?”當巴薩望請她坐下,又坐在她邊之,她這樣問。

“阿夫裡德?雅利,《烏布王》的作者。亞爾古封了他一天才帽子,因為他的劇本被觀眾臭罵。不過嘛,也確實是很久沒有那麼有趣的東西上臺了。”

“我很喜歡‘烏布王’,”薩拉說:“也高興看到雅利。聽說他隨時都是喝醉的。”

“今天晚上至少是吧。?吃飯的時候我看到他喝了兩杯艾酒。他好像喝了也沒怎麼樣。抽煙嗎?為了不被別人的煙嗆,自己非得抽不行。”

他俯為她點菸。她把幾塊小晶放在

“什麼!蔗糖而已!”說著,有點失望。“我以為什麼東西。”

她跟巴薩望說話的時候,卻一直對站在旁邊的柏納笑著,她那舞的眼睛極為閃亮。原先由於黑暗而未能看清楚她的柏納,現在則因為她跟洛拉的相相像而吃驚。同樣的額,同樣的……不錯,她容貌中天使般的優雅略少一些,她的眼神翻攪他不知在何處的心境。由於有點不自在,他轉過去對奧利維說:

“幫我介紹一下你的朋友柏蓋爾吧。”

他在盧森堡公園曾經見過柏蓋爾,卻從沒有跟他說過話。柏蓋爾在奧利維把他帶來的這個場裡頗覺不自在,他這種怯懦的人不可能在這種地方覺得如魚得的,而每次奧利維向人介紹時說他是《衛》的主要撰稿人之一時,他都會臉一次。事實上,在我們的故事開始時他跟奧利維說到的那首諷喻詩,將在新雜誌的首頁,跟在宣言之出現。

“在我本來為你留的位置上奧利維對柏納說:“我保證你會喜歡它。那是本期最好的一篇。而且,很有原創!”

奧利維讚揚起朋友來比自己被別人讚揚要樂得多。看到柏納來,柏蓋爾站起來。他端咖啡端得如此之笨,以至於在几冻中灑了一半在背心上。這時,雅利機械似的聲音在近處發出來:

“小柏蓋爾會中毒,我在他杯子裡下了毒。”

柏蓋爾的膽怯讓雅利到有趣,他喜歡讓別人為難。但是柏蓋爾卻不怕雅利。他聳聳肩,若無其事把咖啡喝下去。

“那是什麼人?”柏納問。

“什麼?你不知他是《烏布王》的作者吧?”

“不可能!是那個雅利?我還以為他是傭人呢!”

“噢,一樣,”奧利維說,有了點惱,因為他以這位大人物為傲:“好好看看他。你不覺得他有點特別嗎?”

“他儘量裝得特別。”這個只尊重自然的柏納說,不過,他對《烏布王》倒還評價

不錯。

(41 / 75)
諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門

諾貝爾文學獎文集:偽幣制造者、窄門

作者:(法)安德烈·紀德
型別:現代耽美
完結:
時間:2017-08-14 03:25

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 父安讀書(2026) 版權所有
(繁體版)

電子郵箱:mail

父安讀書 | 當前時間: